看 和 看到 和 I have the following phrase
我看新聞上看到你們需要志願者是嗎?
what is the difference of u
Usually a verb with a "到" means an action has reached the aim, or having a result by doing that action.
Therefore, "看" is without any target, just looking around or looking at something. And "看到" means something has come into your eyes and you are aware of that.
And this sentence "我看新聞上看到你們需要志願者是嗎?" is actually a bit unnatural, saying like "我在新聞上看到你們需要志願者是嗎?" or "我看新聞時,看到你們需要志願者是嗎?" will be better.
"上看到" is not a word, in that sentence, "上" belongs with "新聞", as "新聞上" means "on the news".,Usually a verb with a "到" means an action has reached the aim, or having a result by doing that action.
Therefore, "看" is without any target, just looking around or looking at something. And "看到" means something has come into your eyes and you are aware of that.
And this sentence "我看新聞上看到你們需要志願者是嗎?" is actually a bit unnatural, saying like "我在新聞上看到你們需要志願者是嗎?" or "我看新聞時,看到你們需要志願者是嗎?" will be better.
"上看到" is not a word, in that sentence, "上" belongs with "新聞", as "新聞上" means "on the news".,「到」have two meanings in Chinese (in most case),the first meaning is “arrive” like 我到了, and 「了」 is meaningless,just a talking habits.
The second meaning is like “I notice something by see/heard/lot of sense verb“
我聽到我媽在叫我(I heard that my mom is calling me.)
我看到有人在招手( I see someone is waving his/her hand.)
Even like
你打「到」我了
(You hit me)
Therefore, "看" is without any target, just looking around or looking at something. And "看到" means something has come into your eyes and you are aware of that.
And this sentence "我看新聞上看到你們需要志願者是嗎?" is actually a bit unnatural, saying like "我在新聞上看到你們需要志願者是嗎?" or "我看新聞時,看到你們需要志願者是嗎?" will be better.
"上看到" is not a word, in that sentence, "上" belongs with "新聞", as "新聞上" means "on the news".,Usually a verb with a "到" means an action has reached the aim, or having a result by doing that action.
Therefore, "看" is without any target, just looking around or looking at something. And "看到" means something has come into your eyes and you are aware of that.
And this sentence "我看新聞上看到你們需要志願者是嗎?" is actually a bit unnatural, saying like "我在新聞上看到你們需要志願者是嗎?" or "我看新聞時,看到你們需要志願者是嗎?" will be better.
"上看到" is not a word, in that sentence, "上" belongs with "新聞", as "新聞上" means "on the news".,「到」have two meanings in Chinese (in most case),the first meaning is “arrive” like 我到了, and 「了」 is meaningless,just a talking habits.
The second meaning is like “I notice something by see/heard/lot of sense verb“
我聽到我媽在叫我(I heard that my mom is calling me.)
我看到有人在招手( I see someone is waving his/her hand.)
Even like
你打「到」我了
(You hit me)
Tags: