我們到陽明山之後,才發現那邊的櫻花已幾乎都謝了。
↑
この表現は適切ですか?
我們到陽明山之後,才發現那邊的櫻花幾乎都已經謝了。(用「已經」會比較口語)
我們到陽明山之後,才發現那邊的櫻花幾乎已都謝了。(用「已」比較書面),言い方は適切だけど、「すでに」と意味する「已」を同じ意味の「已經」に変えると聞き取れやすい気がします。「已幾」の発音はかなり「已經」に近いから、理解の邪魔になります,我們到陽明山之後,才發現那邊的櫻花幾乎都已經謝了。(用「已經」會比較口語)
我們到陽明山之後,才發現那邊的櫻花幾乎已都謝了。(用「已」比較書面), OK
我們到陽明山之後,才發現那邊的櫻花幾乎已都謝了。(用「已」比較書面),言い方は適切だけど、「すでに」と意味する「已」を同じ意味の「已經」に変えると聞き取れやすい気がします。「已幾」の発音はかなり「已經」に近いから、理解の邪魔になります,我們到陽明山之後,才發現那邊的櫻花幾乎都已經謝了。(用「已經」會比較口語)
我們到陽明山之後,才發現那邊的櫻花幾乎已都謝了。(用「已」比較書面), OK
Tags: