Can someone help me understand this sentence and give me a breakdown of the parts?
明朝朱皇帝一個放牛娃
the sentence means even when Emperor Zhu of Ming Dynasty had a rough upbringing, but still able to contain/fool the intellectuals (has a negative meaning) like Liu Bowen, Li Shanchang, and Song Lian.
放牛娃
It's called cowherd boy because in ancient China, kids in poor family did not have access to proper education, and they would follow their family in the village to take care of cows. In modern day, it means kid who does not perform well in school
整得夠嗆 is a slang,it literally means "pranking terribly". You can also say "我被老闆整得夠嗆‘’
it's hard to translate to English, but it's something like "fooled by"
,可以這樣理解:朱心毒手辣所以被整個夠嗆
got so choked about Zhu's cruel actions, 明朝朱元彰皇帝只是一個放牛的,還不是讓劉伯溫、李善長、宋濂等知識分子聽他的話。這會不會比較適當?
放牛娃
It's called cowherd boy because in ancient China, kids in poor family did not have access to proper education, and they would follow their family in the village to take care of cows. In modern day, it means kid who does not perform well in school
整得夠嗆 is a slang,it literally means "pranking terribly". You can also say "我被老闆整得夠嗆‘’
it's hard to translate to English, but it's something like "fooled by"
,可以這樣理解:朱心毒手辣所以被整個夠嗆
got so choked about Zhu's cruel actions, 明朝朱元彰皇帝只是一個放牛的,還不是讓劉伯溫、李善長、宋濂等知識分子聽他的話。這會不會比較適當?
Tags: