元氣 和 精神 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
元氣 = 日本語 = 外来語
It's the same meaning as in Japanese. More and more people are using this term in Chinese, but you should still prevent using it in formal writing.
精神 = 中国語で「気」です。
It's a abstract term for how one's feeling.
有精神 = 元気です
沒精神 = 元気ではない
ps. 日本語が下手で、ちょっと英語を使ってすみません。,「元氣」seems more positive to me. I will associate it with smile, happy emotions.
「精神」is used to describe that someone is not exhausted, tired, and is full of energy.
Example:
1. 無論白天黑夜,晴天還是雨天,他總是很有元氣,充滿笑容。
2. 經過一段悠閒的假期,獲得充足睡眠與身心靈放鬆的他一早精神很好地來上班。
It's the same meaning as in Japanese. More and more people are using this term in Chinese, but you should still prevent using it in formal writing.
精神 = 中国語で「気」です。
It's a abstract term for how one's feeling.
有精神 = 元気です
沒精神 = 元気ではない
ps. 日本語が下手で、ちょっと英語を使ってすみません。,「元氣」seems more positive to me. I will associate it with smile, happy emotions.
「精神」is used to describe that someone is not exhausted, tired, and is full of energy.
Example:
1. 無論白天黑夜,晴天還是雨天,他總是很有元氣,充滿笑容。
2. 經過一段悠閒的假期,獲得充足睡眠與身心靈放鬆的他一早精神很好地來上班。
Tags: