お先にどうぞ 用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
場所とか場合によって意味合いですよ。
レストランの店員さんが「裡面請」と言われる、案内してもらうことを理解できます。
バスにのる>上車,下車の順番を譲ることです。
エレベーターに乗る>他人を上がり下がりしやすいため、延長ボタンを押して、「請」を言う、それは入るもしくは出すことを指しますね。
「どうぞ」は「何々をしてください」と同じいみです。
喝酒應酬(仕事関係の飲み会>相手を一言させてもらう先に飲むこと)的時候也可能會說。
總之可以理解成自己跟對方會做同一件事(とりあえず、みんなたちのすることが一緒ですが、相手を中心にして自分より早めに行動して欲しいです),只是讓對方先行動,讓對方有被尊重敬愛的感受。
,你先請,您先請, 場所とか場合によって意味合いですよ。
レストランの店員さんが「裡面請」と言われる、案内してもらうことを理解できます。
バスにのる>上車,下車の順番を譲ることです。
エレベーターに乗る>他人を上がり下がりしやすいため、延長ボタンを押して、「請」を言う、それは入るもしくは出すことを指しますね。
「どうぞ」は「何々をしてください」と同じいみです。
喝酒應酬(仕事関係の飲み会>相手を一言させてもらう先に飲むこと)的時候也可能會說。
總之可以理解成自己跟對方會做同一件事(とりあえず、みんなたちのすることが一緒ですが、相手を中心にして自分より早めに行動して欲しいです),只是讓對方先行動,讓對方有被尊重敬愛的感受。
, どういたしまして
レストランの店員さんが「裡面請」と言われる、案内してもらうことを理解できます。
バスにのる>上車,下車の順番を譲ることです。
エレベーターに乗る>他人を上がり下がりしやすいため、延長ボタンを押して、「請」を言う、それは入るもしくは出すことを指しますね。
「どうぞ」は「何々をしてください」と同じいみです。
喝酒應酬(仕事関係の飲み会>相手を一言させてもらう先に飲むこと)的時候也可能會說。
總之可以理解成自己跟對方會做同一件事(とりあえず、みんなたちのすることが一緒ですが、相手を中心にして自分より早めに行動して欲しいです),只是讓對方先行動,讓對方有被尊重敬愛的感受。
,你先請,您先請, 場所とか場合によって意味合いですよ。
レストランの店員さんが「裡面請」と言われる、案内してもらうことを理解できます。
バスにのる>上車,下車の順番を譲ることです。
エレベーターに乗る>他人を上がり下がりしやすいため、延長ボタンを押して、「請」を言う、それは入るもしくは出すことを指しますね。
「どうぞ」は「何々をしてください」と同じいみです。
喝酒應酬(仕事関係の飲み会>相手を一言させてもらう先に飲むこと)的時候也可能會說。
總之可以理解成自己跟對方會做同一件事(とりあえず、みんなたちのすることが一緒ですが、相手を中心にして自分より早めに行動して欲しいです),只是讓對方先行動,讓對方有被尊重敬愛的感受。
, どういたしまして
Tags: