本当に有難う!
何より、あなたの(思いやりの)その気持ちが一番うれしいです。
困った時には、お願い(ご依頼)させてもらうね。 用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
真的很謝謝你!
你的心意讓我很感動。
如果有需要的話就再麻煩你囉!,真的很謝謝你!
你的心意讓我很感動。
如果有需要的話就再麻煩你囉!,
失礼に当たらないので心配無用ですよ。
「助けを求める時は必要な時だけ、それ以外の時は迷惑をかけたくないため自分で頑張る。」といったニュアンスです。それに、皮肉った表現でない限り、「麻煩」を含めた文章はむしろ丁寧にしか聞こえません。「囉」は日本語の「よ!」「ね!」などの口調に似ていて、フレンドリーな印象を与えます。
さらに丁寧さをアップさせたいのなら、「謝謝你這麼貼心,如果以後有遇到什麼困難還要再請你幫我了 / 還要再麻煩你了。」などの言い方を使えば大丈夫です。(お気遣い本当にありがとう、これから困ったことがあったらまた助けて下さい / 迷惑をおかけします。)
你的心意讓我很感動。
如果有需要的話就再麻煩你囉!,真的很謝謝你!
你的心意讓我很感動。
如果有需要的話就再麻煩你囉!,
失礼に当たらないので心配無用ですよ。
「助けを求める時は必要な時だけ、それ以外の時は迷惑をかけたくないため自分で頑張る。」といったニュアンスです。それに、皮肉った表現でない限り、「麻煩」を含めた文章はむしろ丁寧にしか聞こえません。「囉」は日本語の「よ!」「ね!」などの口調に似ていて、フレンドリーな印象を与えます。
さらに丁寧さをアップさせたいのなら、「謝謝你這麼貼心,如果以後有遇到什麼困難還要再請你幫我了 / 還要再麻煩你了。」などの言い方を使えば大丈夫です。(お気遣い本当にありがとう、これから困ったことがあったらまた助けて下さい / 迷惑をおかけします。)
Tags: