甘願 和 願意 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
(↓THIS IS WRONG. SEE THE OTHER ANSWER.)
「甘願」通常帶有一點抗拒的意思,並不是全心全意想去做某件事情。
甘願 normally means to accept sth a bit reluctantly.
「願意」就是普通的同意去做某事,通常是自發的,但也可以是帶有抗拒的。
願意 is to do sth willingly or reluctantly.
E.g.,
還差一百公尺就到終點了,你真的*甘願*在這邊放棄嗎?
The destination is only 100 meters away. Do you really want to give up at this point?
他當然不*甘願*。
Of course he doesn't want to accept that.
他很*願意*幫忙。
He is willing to help.
你去問他*願不願意*幫你付錢。
(assume they are good friends) Go ask if he is willing to pay for you.
你去問他*甘不甘願*幫你付錢。
(assume they just had a fight) Go ask if he is willing to pay for you.
他原本不*甘願*的,但在朋友的勸說下,他還是*願意*幫忙付這個錢。
He didn't want to do it in the beginning, but his friends talked him into paying the money.,甘願=心甘情願,比「願意」語氣稍強
意思是自己願意,沒有半點勉強。
https://dict.idioms.moe.edu.tw/idiomView.jsp?ID...
,So I think about it carefully and I think is right.
甘願 should mean someone accept something wholeheartedly.
(I edited my previous answer so others will not get the wrong impression)
Still, you can see in those examples. Sometimes when you use 甘願 there's a bit reluctance in it, especially when it's used in the negative form.
「甘願」通常帶有一點抗拒的意思,並不是全心全意想去做某件事情。
甘願 normally means to accept sth a bit reluctantly.
「願意」就是普通的同意去做某事,通常是自發的,但也可以是帶有抗拒的。
願意 is to do sth willingly or reluctantly.
E.g.,
還差一百公尺就到終點了,你真的*甘願*在這邊放棄嗎?
The destination is only 100 meters away. Do you really want to give up at this point?
他當然不*甘願*。
Of course he doesn't want to accept that.
他很*願意*幫忙。
He is willing to help.
你去問他*願不願意*幫你付錢。
(assume they are good friends) Go ask if he is willing to pay for you.
你去問他*甘不甘願*幫你付錢。
(assume they just had a fight) Go ask if he is willing to pay for you.
他原本不*甘願*的,但在朋友的勸說下,他還是*願意*幫忙付這個錢。
He didn't want to do it in the beginning, but his friends talked him into paying the money.,甘願=心甘情願,比「願意」語氣稍強
意思是自己願意,沒有半點勉強。
https://dict.idioms.moe.edu.tw/idiomView.jsp?ID...
,So I think about it carefully and I think is right.
甘願 should mean someone accept something wholeheartedly.
(I edited my previous answer so others will not get the wrong impression)
Still, you can see in those examples. Sometimes when you use 甘願 there's a bit reluctance in it, especially when it's used in the negative form.
Tags: